14:16

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Если - маленькая "дверца", две "дверцы", то сопротивляемость - чего? - "дверц"???

Комментарии
18.03.2006 в 14:26

Живу в диване с 2004 года
Дверец. ;-)
18.03.2006 в 14:28

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Nyctalus

Бр-р-р.

Мерси :goodgirl:
18.03.2006 в 14:30

Живу в диване с 2004 года
*Амели*

Почему "бррр"? :upset:
18.03.2006 в 14:38

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Nyctalus

Не звучит. :kto:
18.03.2006 в 14:48

Живу в диване с 2004 года
*Амели*

А фразу переформулировать? ;)
18.03.2006 в 14:51

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Nyctalus

Это перевод технического текста (испытания шкафчиков для ванных комнат). Твои варианты? :tease2:
18.03.2006 в 14:53

Живу в диване с 2004 года
*Амели*

Так ты мне фразу целиком-то напиши, а лучше -- пару фраз, тогда и будем искать варианты. :tease2:
18.03.2006 в 14:56

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Сопротивляемость дверец к нагрузке при их открывании :tease2:
18.03.2006 в 15:05

Живу в диване с 2004 года
*Амели*

Солнышко... *подозрительно ласково* Ты правда думаешь, что вот это -- фраза? :laugh:

Это кусочек фразы, причем махонький. :tease2:

Там может быть вариант "сопротивляемость створок"... стоп, а откуда взялся этот уродец -- "сопротивляемость"? :upset: Вроде, по-русски "сопротивление" это.

Ну да ладно, дальше: может быть замена существительного местоимением: "их сопротивление нагрузке при открывании" (кстати, а "нагрузка" там точно на месте? или дверцы просто открыванию сопротивляются?), может быть еще чего-нить, но это ж надо по полному контексту смотреть. :rolleyes:
18.03.2006 в 15:10

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Nyctalus

Нагрузка точно есть, хотя что она собой представляет - я так и не поняла, кроме того, что весит она 30 кг. Ладно, ухожу домой придумывать. Но сначала в магазин - яблочного пива к этому делу прикупить ;)
20.03.2006 в 12:34

Джулик. Несладкий
*Амели*

Сопротивляемость в великом и могучем точно есть. Кто-то до этого уже такой ужоснах переводил и придумал термин.

Слушай, а, может, много дверец заменить одной. Они ж там поодиночке тридцати килограммам сопротивляются. Если, конечно, не принимать удачную идею со створками. Синоним самый удобный. Или написать "каждой дверцы".

ЗЫ а почему "сопротивляемость к нагрузке"?

ЗЫ №2 а может, дверцы дверками заменить. дверок - вроде, не так жутко звучит
20.03.2006 в 13:10

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
SweetJulico

Поздно. Я чуть подкорректировала, вписала "дверец" и отослала. Мне, в конце концов, не платят за переводы ))