Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Вроде бы по понедельникам намечается традиция выкладывать забавные польские слова
Сегодня пусть будут названия некоторых популярных фильмов. Думаю, наши переводы названий кое-где тоже могут посоперничать))
Крепкий орешек = Шкляна пулапка. Дословно "Стеклянная ловушка" - видимо, перевели так первую часть, а потом деваться некуда было
Грязные танцы = Вируйёнцы секс. Дословно "Вращающийся секс"
А помните сериал "Дерзких и красивых"? У поляков это "Мода на суксес" ("мода на успех").
Основной инстинкт - "Наги инстынкт", то бишь голый
Сонная лощина стала Всадником без головы (Еждец без гловы).
Накопаю еще что-нибудь, выложу.

Крепкий орешек = Шкляна пулапка. Дословно "Стеклянная ловушка" - видимо, перевели так первую часть, а потом деваться некуда было

Грязные танцы = Вируйёнцы секс. Дословно "Вращающийся секс"

А помните сериал "Дерзких и красивых"? У поляков это "Мода на суксес" ("мода на успех").
Основной инстинкт - "Наги инстынкт", то бишь голый

Сонная лощина стала Всадником без головы (Еждец без гловы).
Накопаю еще что-нибудь, выложу.
Однако творческие товарищи эти поляки, мы, кажется, так далеко от смысла не уходим!
Не знаешь случайно, как они ГП-фильмы переводили?
Ну, я помню еще свое удивление, когда название фильма Intensity у нас было переведено как "Очарованный кровью")))
Гп-шные книги и фильмы были:
Harry potter i kamen filozoficzny
i komnata tajemnic
i wiezien Azkabanu
i czara ognia
i zakon feniksa
i ksiaze polkrwi
i ... и вот тут меня настиг шок
Кто хочет? Орешек? Конечно, хочет
добавила в цитатникКто бы мог подумать - почти дословно))) (ГП)
А "Крепкий орешек" - рядом в зале сидел какой-то скептик, который при первых кадрах с Уиллисом, где он весь такой усталый и негеройский, выдал: "Мда... гнилой орешек". Потом примолк, правда)
если сравнивать первичные (англо/американские) варианты названий фильмов (вообще) с русскими - тоже можно умереть. правда, не от смеха. от шока. )
Уиллис усталый и негеройский - это же самая красотища)))
Наедине
Когда-то я пару раз впадала в недоумение, увидев, как называется фильм в оригинале)) И долго не могла поверить, что это один и тот же фильм. Сейчас обычно наоброт: зная оригинальное название, не сразу узнаю фильм на афишах
Хе-хе. У меня отчего-то чоткая ассоциация с вампирами 8)
Больше всего меня умилял микроб, в ужасе кричащий "Domestos!" с польским акцентом... Я-то привыкла, што микроб - наш, русский!
Вобщем, любила я энтот канал 8) Теперь уже фсё по-русски, ээх 8(
У меня отчего-то чоткая ассоциация с вампирами
У меня с кровавым властелином))
Я в первый год с каждого второго слова тащилась, а некоторые просто стеснялась произносить)) Сейчас реже, но все равно попадаются словечки, о которых я переспрашиваю "Как, как?" и потом неприлично ржу))