Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Провела выходные в обществе стажера из Литвы. Он сообщил, что в Литве были очень популярны старые советские мультики - "Винни-Пух", "Маугли", "Ну, Погоди!"... И они были очень качественно переведены на литовский. А теперь - внимание! - Винни-Пух и Пяточок по-литовски: Miki Pukuotukas и Knysliukas! :laugh:

Комментарии
20.06.2005 в 11:45

Живу не по календарю
Miki Pukuotukas и Knysliukas

Супер!

Чувствую, нам просмотр литовской экранизации противопоказан: истерический хохот в диких количествах неминуем.)
20.06.2005 в 15:36

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Lady Margaret

Однозначно :)

И ладно - Пукьотукас. Это что-то вроде пуха, как я поняла, хотя ближе к шерсти :) Но вот на мой вопрос, почему Винни превратили в Мики, литовец ответить не смог :D

20.06.2005 в 15:47

невыразимая
АмелиА

Как они все это выговаривают??? Язык же сломать можно!

По-моему, по-китайски и то это проще бы звучало!
20.06.2005 в 16:28

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Evchen

По-моему, по-китайски и то это проще бы звучало!

Ага. Типа какой-нибудь "яой-айяйяй" :laugh:
21.06.2005 в 01:47

невыразимая
АмелиА

"яой-айяйяй" :lol:

Это у тебя какой-то слэш получился: Винни/Пятачок!!!