Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Сегодня весь офис читал переписку двух коллег по поводу хвалебного отзыва одного из клиентов, и в какой-то момент я уперлась в фразу:
"Też oczywiście taki dżołk"
"Тоже, конечно, такой"... и дальше неизвестное мне слово, как мне казалось.
Прочитав его вслух, чтобы спросить у коллег, что оно значит, я вдруг поняла, что это передача польскими буквами английского слова joke
Джоуык
"Też oczywiście taki dżołk"
"Тоже, конечно, такой"... и дальше неизвестное мне слово, как мне казалось.
Прочитав его вслух, чтобы спросить у коллег, что оно значит, я вдруг поняла, что это передача польскими буквами английского слова joke

Джоуык

Как подсказывает гугл, так это слово пишут частенько, даже считается чем-то вроде слэнга
надо потренироваться в произношении)