11:04

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Сегодня весь офис читал переписку двух коллег по поводу хвалебного отзыва одного из клиентов, и в какой-то момент я уперлась в фразу:
"Też oczywiście taki dżołk"
"Тоже, конечно, такой"... и дальше неизвестное мне слово, как мне казалось.
Прочитав его вслух, чтобы спросить у коллег, что оно значит, я вдруг поняла, что это передача польскими буквами английского слова joke :alles:
Джоуык :alles:

@темы: Ляхляндия

Комментарии
30.06.2015 в 11:14

- Положить сахару? - Не надо, Турецкий. Я и так сладкий.
))))) Это не общеупотребительное выражение?) Только ваши коллеги такие затейники?
30.06.2015 в 11:17

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
gavrusssha,
Как подсказывает гугл, так это слово пишут частенько, даже считается чем-то вроде слэнга :D
30.06.2015 в 11:32

- Положить сахару? - Не надо, Турецкий. Я и так сладкий.
*Амели*, спасибо)) запомню.
30.06.2015 в 15:25

ЧТО СЛИЗЕРИН БОБЕРИ ЗДЕСЬ ПРОИСХОДТ!!! (с)
прикольно )
надо потренироваться в произношении)