Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Ой, не могу. По-польски "сиденье для унитаза" - "deska dla miski". Так мой польско-казахский клиент написал в заказе по-русски: "доски для унитазов" ![:-D](/picture/1133.gif)
![:-D](/picture/1133.gif)
"Доска" - понятно, а что такое "миска"?
Чего тут непонятного. Миски - это унитазы.
ой какой уужас ))
"для миски", по-моему, звучит еще круче
Зато слово "пИсать", которое у нас приличные люди стараются не употреблять)), у них в варианте "щикать" слышно везде. "Иду пощикать" запросто кто угодно скажет))
Еще одно шокирующее для русскоговорящих слово - "заебистый", это типа "классный", употребляется часто и густо.
"заебистый", это типа "классный", употребляется часто и густо.
Это межнациональное слово, у нас оно тоже часто и густо употребляется, особенно среди молодежи.
Среди молодежи - понятно.
Но вот в Польше во время торжественного корпоративного ужина, скажем, директор может похвалить какое-нибудь блюдо, заметив, что оно "заебищче смакуе".
я б подавилась этим самым блюдом
Интересно, к чему снятся поляки?
А что, имя Иван не нравится совсем? Хуже ведь, если вас в прошлой жизни звали Просковьей, например
А какой город?
К счастью для поляков