10:38

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
Неприятно поражает качество современных переводов печатной литературы.



Вы бы увидели признаки движения как струящиеся вочны ледников, огибая горы, спускаются вниз по склонам, подобно застывшим водопадам.



Несмотря на то что репутация станции была запятнана тем, проводившимися здесь в 1972 году ВМС США ядерными испытаниями, имевшими катастрофические последствия, Мак-Мурдо все еще оставалась выходом США к Южному полюсу.



:(


Комментарии
16.12.2005 в 10:43

Джулик. Несладкий
а я на всю жизнь запомню, как "ей намазали ноги ваксой, чтобы удалить лишние волосы".
16.12.2005 в 11:04

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
SweetJulico

:laugh: Какие ужасы ты читаешь!
16.12.2005 в 11:05

Джулик. Несладкий
*Амели*

не буду тыкать пальцем в бывшего товарища по такому чтению. но нынче мы читаем Хайнлайна в оригинале - это ужаснее
16.12.2005 в 11:17

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
SweetJulico

Читала у Хайнлайна только одну вещь - "Неприятую профессию мистера Хога". Вроде бы и интересно, а все же чего-то не хватает. Пока что желания почитать у него что-то другое не возникло.
16.12.2005 в 11:21

Джулик. Несладкий
*Амели*

не знаю - у меня папа от него пищит, как мищь. а мне как-то параллельненько. надо искать книжки на французском
16.12.2005 в 12:14

Там, может, не переводчик, а само издательство дурит. :)

Помню, долго ржал, прочитав в книге С.Лукьяненко "Дневной дозор", что люди там катались на горных лужах... :D
16.12.2005 в 12:31

Еще чуть-чуть и сразу в рай. Но нету чуть-чуть (с)
БиП

:D Катание на горных лужах - это интересно, это оригинально. Ничего вы не понимаете! Сначала ведь надо попробовать.



Может быть и издательство виновато. Как бы то ни было, ошибок и корявостей с каждым годом становится все больше - в переводной, и не в переводной литературе. Обидно.
16.12.2005 в 20:18

Какой замечательный диагноз, под него можно танцевать! (с) Хаус
Не все люди, читая, обращают внимание на построение предложений, некоторые опечатки. Когда воспринимаешь сам смысл, шероховатости как-то сами собой пропускаются. Так, по крайней мере, было со мной раньше. А теперь очень мешает жить привычка оценивать текст как рецензент. Может, еще и в этом дело?